Verb |
Beispiel |
|
|
accepter de = akzeptieren |
Il n' a jamais accepté de travailler pour un salaire si bas. |
Er hat nie akzeptiert, für so einen geringen Lohn zu arbeiten. |
|
accuser = anklagen |
Il m' a accusé d' avoir volé son argent. |
Er hat mich beschuldigt, sein Geld gestohlen zu haben. |
|
apprécier = gefallen |
Il a apprécié de pouvoir travailler indépendamment. |
Es hat ihm gefallen, selbständig zu arbeiten. |
|
arrêter = anhalten |
Ils n' arrêtent pas de lui écrire. |
Sie hören nicht auf, ihm zu schreiben. |
Sie schreiben ihm ständig. |
|
attendre = warten |
Il a attendu de la voir dans son jardin. |
Er hat darauf gewartet, sie in seinem Garten zu sehen. |
|
cesser = aufhören |
Elle a cessé de fonctionner en 1951. |
Im Jahre 1951 hat sie aufgehört zu funktionieren. |
|
conseiller = empfehlen |
Il m' a conseillé de ne pas le faire, puisque c' était trop dangereux. |
Er hat mir empfohlen, es nicht zu machen, weil es zu gefährlich war. |
|
craindre = fürchten |
Il craint de ne plus être capable de faire du sport. |
Er befürchtet, nicht mehr in der Lage zu sein, Sport zu treiben. |
|
décider = entscheiden |
Il a decidé de ne plus y aller. |
Er hat entschieden, da nicht mehr hinzugehen. |
|
défendre = verbieten |
Elle lui a défendu de le faire. |
Sie hat ihm verboten, es zu tun. |
|
désespérer = verzweifeln |
L'homme désespère de faire partie d'un monde infini, où il compte pour rien. |
Der Mensch verzweifelt an der Tatsache, dass er ein Teil einer unendlichen Welt ist, wo er für nichts zählt. |
|
empêcher = hindern |
Il m' empêchait toujours de faire ce que je voulais. |
Er hat mich immer daran gehindert, das zu machen, was ich machen wollte. |
|
envisager = sich vornehmen |
Après le décès de son père, il envisagea de concrétiser ses rêves d'enfant. |
Nach dem Tode seines Vaters nahm er sich vor, seine Kindheitsträume zu verwirklichen. |
|
essayer = versuchen |
Il a essayé de faire en sorte que tout le monde soit content. |
Er hat versucht, es so zu machen, dass alle zufrieden sind. |
|
éviter = vermeiden |
Il a évité de le lui demander. |
Er hat es vermieden, ihn danach zu fragen. |
|
éxcuser = entschuldigen |
Je m' éxcuse de ne pas pouvoir faire suite à votre demande. |
Es tut mir Leid, Ihrer Bitte nicht nachkommen zu können. |
|
féliciter = beglückwünschen |
Personne ne me félicite d' avoir fait de ma passion mon métier. |
Niemand beglückwünscht mich dazu, aus meiner Leidenschaft meinen Beruf gemacht zu haben. |
|
finir de = enden, aufhören* |
Ils ont fini d' arranger les choses. |
Schließlich haben sie alles geregelt. |
|
interdire = verbieten |
Ils lui ont interdit d' aller en France. |
Sie haben ihm verboten, nach Frankreich zu gehen. |
|
menacer = drohen |
Il l'a menacée de se suicider si elle le quittait. |
Er drohte ihr, sich umzubringen, wenn sie ihn verlässt. |
|
négliger = vernachlässigen |
Il a négligé de se faire soigner. |
Er hat es vernachlässigt, sich pflegen zu lassen. |
|
oublier = vergessen |
Il a oublié de le lui dire. |
Er hat vergessen, es ihr zu sagen. |
|
pardonner = verzeihen |
Il ne lui a jamais pardonné de ne pas lui avoir rendu visite quand il était à l'hôpital. |
Er hat ihr nie verziehen, dass sie ihn nicht besucht hat, als er im Krankenhaus war. |
|
parler = sprechen |
Il parle toujours de faire un voyage autour du monde. |
Er spricht immer davon, eine Weltreise zu machen. |
|
prier = bitten |
Il m' a prié de l' aider. |
Er bat mich, ihm zu helfen. |
|
permettre = erlauben |
Il nous a permis d' y aller. |
Er hat uns erlaubt, dahin zu gehen. |
|
promettre = versprechen |
Il m' a promis de le faire tout de suite. |
Er hat mir versprochen, es sofort zu tun. |
|
proposer = vorschlagen |
Je lui ai proposé de l' aider. |
ch habe ihm vorgeschlagen, ihm zu helfen. |
|
refuser = verweigern |
Pékin refuse de céder à Bruxelles et Washington. |
Peking weigert sich, den Forderungen Brüssels und Washingtons nachzukommen. |
|
regretter = bedauern |
Il regrette de ne pas pouvoir venir. |
Er bedauert, nicht kommen zu können. |
|
reprocher = vorwerfen |
Il lui a reproché de ne pas être venu(e). |
Er hat ihm (ihr) vorgeworfen, nicht gekommen zu sein. |
|
risquer = riskieren |
S'il continue comme ça, il risque de tout perdre. |
Wenn er so weitermacht, riskiert er, alles zu verlieren. |
|
souffrir = leiden |
Il souffre de ne pas être capable de l' aider. |
Er leidet darunter, ihm nicht helfen zu können. |
|
supporter = ertragen |
Il ne supporte pas de ne pas être accepté tel qu' il est. |
Er erträgt es nicht, nicht so akzeptiert zu werden, wie er ist. |
|
tâcher = sich bemühen |
Elle tâche surtout de ne pas être aperçue. |
Sie versucht vor allem, unbemerkt zu bleiben. |
|
tenter = versuchen |
Il a tenté de ne pas faire trop de bruit. |
Er hat versucht, nicht allzuviel Lärm zu machen. |
|
s' agir de = sich handeln um |
Il s' agit surtout d' être là à l' heure prevue. |
Es geht vor allem darum, zur vereinbarten Stunde da zu sein. |
|
se contenter de = sich zufrieden geben |
Il s'est contenté de regarder à l'intérieur sans y entrer. |
Er gab sich damit zufrieden, ins Innere zu schauen, ohne jedoch einzutreten. |
|
se dêpecher = sich beeilen |
Je me dêpeche de vous le faire parvenir. |
Ich beeile mich, es Ihnen zukommenzulassen. |
|
s' efforcer = sich anstrengen |
Il s' est efforcé de le lui expliquer, mais sans aucun résultat. |
Er hat sich bemüht, es ihm zu erklären, aber ohne jedes Ergebnis. |
|
s' émerveiller = sich wundern |
Il s' est émerveillé de ne pas avoir été invité. |
Er hat sich darüber gewundert, nicht eingeladen worden zu sein. |
|
s' énerver = sich ärgern |
Ça m' énerve de devoir lui répéter cent fois la même chose. |
Das ärgert mich, dass ich ihm hundert mal das gleiche sagen muss. |
|
s' étonner = sich wundern |
Ça m' étonne de l' entendre dire qu' il ne sait pas le faire. |
Es überrascht mich, ihn sagen zu hören, dass er es nicht machen kann. |
|
se hâter = sich beeilen |
Il s' est hâté de lui faire savoir ce qui s' est passé. |
Er beeilte sich, ihn wissen zu lassen, was passiert ist. |
|
s' inquiéter = sich beunruhigen |
Il s' inquiéte de ne pas savoir où il est. |
Er macht sich Sorgen, weil er nicht weiß, wo er ist. |
|
se permettre = sich erlauben |
Il se permet de me dire que je suis paresseux. |
Er erlaubt sich, mir zu sagen, dass ich faul sei. |
|
se plaindre = sich beklagen |
Il s' est plaint de ne pas avoir reçu l' argent. |
Er beklagt sich darüber, das Geld nicht bekommen zu haben. |
|
se réjouir = sich freuen |
Il se réjouit d' avoir été accepté à l' université. |
Er freut sich, an der Universität angenommen zu sein. |