| 15.8.2.2 Verben, die einen Infinitiv mit de anschließen |
| Verb | Beispiel |
| accepter de = akzeptieren | Il n' a jamais accepté de travailler pour un salaire si bas. |
| Er hat nie akzeptiert, für so einen geringen Lohn zu arbeiten. | |
| accuser = anklagen | Il m' a accusé d' avoir volé son argent. |
| Er hat mich beschuldigt, sein Geld gestohlen zu haben. | |
| apprécier = gefallen | Il a apprécié de pouvoir travailler indépendamment. |
| Es hat ihm gefallen, selbständig zu arbeiten. | |
| arrêter = anhalten |
Ils n' arrêtent pas de lui écrire. |
| Sie
hören nicht auf, ihm zu schreiben. Sie schreiben ihm ständig. |
|
| attendre = warten |
Il a attendu de la voir dans son jardin. |
| Er hat darauf gewartet, sie in seinem Garten zu sehen. | |
| cesser = aufhören |
Elle a cessé de fonctionner en 1951. |
| Im Jahre 1951 hat sie aufgehört zu funktionieren. | |
| conseiller = empfehlen | Il m' a conseillé de ne pas le faire, puisque c' était trop dangereux. |
| Er hat mir empfohlen, es nicht zu machen, weil es zu gefährlich war. | |
| craindre = fürchten | Il craint de ne plus être capable de faire du sport. |
| Er befürchtet, nicht mehr in der Lage zu sein, Sport zu treiben. | |
| décider = entscheiden | Il a décidé de ne plus y aller. |
| Er hat entschieden, da nicht mehr hinzugehen. | |
| défendre = verbieten | Elle lui a défendu de le faire. |
| Sie hat ihm verboten, es zu tun. | |
| désespérer = verzweifeln | L'homme désespère de faire partie d'un monde infini, où il compte pour rien. |
| Der Mensch verzweifelt an der Tatsache, dass er ein Teil einer unendlichen Welt ist, wo er für nichts zählt. | |
| empêcher = hindern | Il m' empêchait toujours de faire ce que je voulais. |
| Er hat mich immer daran gehindert, das zu machen, was ich machen wollte. | |
| envisager = sich vornehmen |
Après
le décès de son père,
il envisagea de
concrétiser ses rêves
d'enfant. |
| Nach dem Tode seines Vaters nahm er sich vor, seine Kindheitsträume zu verwirklichen. | |
| essayer = versuchen | Il a essayé de faire en sorte que tout le monde soit content. |
| Er hat versucht, es so zu machen, dass alle zufrieden sind. | |
| éviter = vermeiden | Il a évité de le lui demander. |
| Er hat es vermieden, ihn danach zu fragen. | |
| excuser = entschuldigen | Je m' excuse de ne pas pouvoir faire suite à votre demande. |
| Es tut mir leid, Ihrer Bitte nicht nachkommen zu können. | |
| féliciter = beglückwünschen | Personne ne me félicite d' avoir fait de ma passion mon métier. |
| Niemand beglückwünscht mich dazu, aus meiner Leidenschaft meinen Beruf gemacht zu haben. | |
| finir de = enden, aufhören* | Ils ont fini d' arranger les choses. |
| Schließlich haben sie alles geregelt. | |
| interdire = verbieten | Ils lui ont interdit d' aller en France. |
| Sie haben ihm verboten, nach Frankreich zu gehen. | |
| menacer = drohen | Il l'a menacée de se suicider si elle le quittait. |
| Er drohte ihr, sich umzubringen, wenn sie ihn verlässt. | |
| négliger = vernachlässigen | Il a négligé de se faire soigner. |
| Er hat es vernachlässigt, sich pflegen zu lassen. | |
| oublier = vergessen | Il a oublié de le lui dire. |
| Er hat vergessen, es ihr zu sagen. | |
| pardonner = verzeihen | Il ne lui a jamais pardonné de ne pas lui avoir rendu visite quand il était à l'hôpital. |
| Er hat ihr nie verziehen, dass sie ihn nicht besucht hat, als er im Krankenhaus war. | |
| parler = sprechen | Il parle toujours de faire un voyage autour du monde. |
| Er spricht immer davon, eine Weltreise zu machen. | |
| prier = bitten | Il m' a prié de l' aider. |
| Er bat mich, ihm zu helfen. | |
| permettre = erlauben | Il nous a permis d' y aller. |
| Er hat uns erlaubt, dahin zu gehen. | |
| promettre = versprechen | Il m' a promis de le faire tout de suite. |
| Er hat mir versprochen, es sofort zu tun. | |
| proposer = vorschlagen | Je lui ai proposé de l' aider. |
| Ich habe ihm vorgeschlagen, ihm zu helfen. | |
| refuser = verweigern | Pékin refuse de céder à Bruxelles et Washington. |
| Peking weigert sich, den Forderungen Brüssels und Washingtons nachzukommen. | |
| regretter = bedauern | Il regrette de ne pas pouvoir venir. |
| Er bedauert, nicht kommen zu können. | |
| reprocher = vorwerfen | Il lui a reproché de ne pas être venu(e). |
| Er hat ihm (ihr) vorgeworfen nicht gekommen zu sein. | |
| risquer = riskieren | S'il continue comme ça, il risque de tout perdre. |
| Wenn er so weitermacht, riskiert er, alles zu verlieren. | |
| souffrir = leiden | Il souffre de ne pas être capable de l' aider. |
| Er leidet darunter, ihm nicht helfen zu können. | |
| supporter = ertragen | Il ne supporte pas de ne pas être accepté tel qu' il est. |
| Er erträgt es nicht, nicht so akzeptiert zu werden, wie er ist. | |
| tâcher = sich bemühen |
Elle tâche surtout de ne pas être aperçue. |
| Sie versucht vor allem, unbemerkt zu bleiben. | |
| tenter = versuchen | Il a tenté de ne pas faire trop de bruit. |
| Er hat versucht, nicht allzuviel Lärm zu machen. | |
| s' agir de = sich handeln um | Il s' agit surtout d' être là à l' heure prevue. |
| Es geht vor allem darum, zur vereinbarten Stunde da zu sein. | |
| se contenter de = sich zufrieden geben | Il s'est contenté de regarder à l'intérieur sans y entrer. |
| Er gab sich damit zufrieden, ins Innere zu schauen, ohne jedoch einzutreten. | |
| se dêpecher = sich beeilen | Je me dépêche de vous le faire parvenir. |
| Ich beeile mich, es Ihnen zukommenzulassen. | |
| s' efforcer = sich anstrengen | Il s' est efforcé de le lui expliquer, mais sans aucun résultat. |
| Er hat sich bemüht, es ihm zu erklären, aber ohne jedes Ergebnis. | |
| s' émerveiller = sich wundern | Il s' est émerveillé de ne pas avoir été invité. |
| Er hat sich darüber gewundert, nicht eingeladen worden zu sein. | |
| s' énerver = sich ärgern | Ça m' énerve de devoir lui répéter cent fois la même chose. |
| Das ärgert mich, dass ich ihm hundert mal das gleiche sagen muss. | |
| s' étonner = sich wundern | Ça m' étonne de l' entendre dire qu' il ne sait pas le faire. |
| Es überrascht mich, ihn sagen zu hören, dass er es nicht machen kann. | |
| se hâter = sich beeilen | Il s' est hâté de lui faire savoir ce qui s' est passé. |
| Er beeilte sich, ihn wissen zu lassen, was passiert ist. | |
| s' inquiéter = sich beunruhigen | Il s' inquiéte de ne pas savoir où il est. |
| Er macht sich Sorgen, weil er nicht weiß, wo er ist. | |
| se permettre = sich erlauben | Il se permet de me dire que je suis paresseux. |
| Er erlaubt sich, mir zu sagen, dass ich faul sei. | |
| se plaindre = sich beklagen |
Il s' est plaint de ne pas avoir reçu l' argent. |
| Er beklagt sich darüber, das Geld nicht bekommen zu haben. | |
| se réjouir = sich freuen | Il se réjouit d' avoir été accepté à l' université. |
| Er freut sich, an der Universität angenommen zu sein. |
| Kontakt Impressum Datenschutz |