| Er
                                              hat mich angerufen, weil er Lust
                                              zum Reden hatte. | 
| Il
                                              m' a telephoné | puisqu' | il
                                              avait envie de parler. |  | 
| parce qu' | 
| car | 
| au moment où | 
| Er
                                              hat mich angerufen, damit ich die
                                              Arbeit mache. | 
| Il
                                              m' a appellé | afin que | je
                                              fasse le travail. |  | 
| pour que | 
| si | 
| Er
                                              macht es jedoch sehr schnell. | 
| Il
                                              le fait | pourtant | très
                                              vite. |  | 
| quand même | 
| cependant | 
| quoique | 
| toutefois | 
| Obwohl
                                              er krank ist, geht er arbeiten. | 
| Bien qu' | il
                                              soit malade, il va au travail. |  |  | 
| Quoiqu' | 
| Afin qu' | 
| Obwohl
                                              sie arm waren, waren sie glücklich. | 
| Malgré le fait | qu'
                                              ils étaient pauvres, ils étaient
                                              heureux. |  | 
| En dépit du fait | 
| Sauf le fait | 
| Alle
                                              außer ihm waren zufrieden. | 
| Tout
                                              le monde | sauf | lui était
                                              content. |  | 
| excepté | 
| sans | 
| Wir
                                              haben den ganzen Tag gearbeitet,
                                              während er nichts gemacht
                                              hat. | 
| Nous
                                              avons travaillé toute la
                                              journée, | alors que | lui,
                                              il n' a rien fait. |  | 
| tandis que | 
| par conséquent | 
| Im
                                              selben Maße, wie sich die ökonomische
                                              Situation verschlimmert, ist die
                                              Demokratie in Gefahr. | 
| Dans la mesure où | la
                                              situation économique s'
                                              aggrave la démocratie est
                                              en danger. |  | 
| A mesure que | 
| Au fur et à mesure que | 
| De même que | 
| Angenommen
                                              er kommt, ist er in der Lage, dieses
                                              Problem zu lösen? | 
| Supposé qu' | il
                                              vienne, est-ce qu' il va être
                                              capable de résoudre ce problème? |  | 
| A supposer qu' | 
| A condition qu' | 
| Als
                                              er gekommen ist, hat er uns die
                                              ganze Geschichte erzählt. | 
| Lorsqu' | il
                                              est venu, il nous a raconté tout
                                              cette histoire. |  | 
| Quand | 
| Si | 
|  |