Man könnte mehrere Gründe anführen, warum die Interrogativadverbien so heißen, wie sie nun mal heißen, der Stichhaltigste dürfte die simple Tatsache sein, dass die Interrogativadverbien nach adverbialen Bestimmungen (Datum, Ort, Umstände etc.) fragen. Auch bei den Interrogativadverbien (wann, wie, weshalb, wo) kann man mit der Inversion oder mit est-ce que konstruieren.

Übersicht
quand = wann
Quand est-ce qu' il est arrivé?
Wann ist er gekommen?
¿Cuándo ha llegado?

comment = wie
Comment est-ce qu' il s' est rendu compte?
Comment s' est-il rendu compte?
Wie hat er es bemerkt?

= wo
Où est-ce qu'il veut aller?
Où veut-il aller ?
Wohin geht er?

pourquoi = warum
Pourquoi est-ce qu' il n' a pas répondu?
Pourquoi n' a-t-il pas répondu?
Warum hat er nicht geantwortet?

combien = wieviele
Combien de pays est-ce que tu as visités?
Combien de pays as-tu visités?
Wie viele Länder hast du besucht?

Das Interrogativadverb où kann mit der Präposition de (d' où), jusque ( jusqu' où), par (par où) verwendet werden. Wohin und wo fällt allerdings im Französischen (in krassem Gegensatz zu den anderen romanischen Sprachen) zusammen. Wohin ist schlicht où und nicht à où, wie man vermuten könnte.

Beispiele
Où est-ce que tu vas?
Où vas-tu?
¿Adónde vas?

D'où est-ce qu'il est sorti?
D'où est-il sorti?
Wohin gehst du?

D'où est-ce qu'il vient?
D'où vient-il?
Wo ist er herausgekommen?

Jusqu'où est-ce que nous allons?
Jusqu'où allons-nous?
Von woher ist er gekommen?

Jusqu'où est-ce que cela nous mènera?
Jusqu'où nous mènera t-il cela?
Bis wohin gehen wir?

Par où est-ce que vous êtes arrivés?
Par où êtes-vous arrivés?
Wohin wird uns das führen?