Wir haben oben gesehen, dass sowohl mit dem participe présent wie auch mit dem participe passé Temporalsätze verkürzt werden können. Wir haben auch gesehen, dass das participe présent alleine Gleichzeitigkeit ausdrückt, die Konstruktion ayant / etant + partice présent zwar auch Vorzeitigkeit ausdrückt, aber vor allem den kausalen Zusammenhang in den Vordergrund rückt. Entscheiden Sie in den folgenden Sätzen, welche Konstruktion zu verwenden ist.

Nachdem er fünf Jahre lang gereist war, fing er wieder an zu arbeiten.
Après avoir voyagé pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.
Ayant voyagé pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.
Voyageant pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.

Da er fünf Jahre lang gereist war, fiel es ihm schwer, eine Arbeit zu finden.
Après avoir voyagé pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.
Ayant voyagé pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.
Voyageant pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.

Von einem Ort zum anderen reisend, hatte er keine Möglichkeit, einer festen Arbeit nachzugehen.
Après avoir voyagé d‘ un lieu à l‘ autre, il n‘ avait pas la possibilité d‘ avoir un travail fixe.
Ayant voyagé d‘ un lieu à l‘ autre, il n‘ avait pas la possibilité d‘ avoir un travail fixe.
Voyageant d‘ un lieu à l‘ autre, il n‘ avait pas la posibilité d‘ avoir un travail fixe.

Nachdem er seinen Roman beendet hatte, brachte er sich um.
Après avoir fini son roman, il s‘ est suicidé.
Ayant fini son roman, il s‘ est suicidé.
Finissant son roman, il s‘ est suicidé.

Nachdem er gegessen hatte, fiel er tot vom Stuhl.
Après avoir mangé, il est tombé raide mort de la chaise.
Ayant mangé, il est tombé raide mort de la chaise.
En mangeant, il est tombé raide mort de la chaise.

Da er nicht gegessen hatte, wurde er auch nicht krank.
Ne pas avoir mangé, il n‘ est pas devenu malade non plus.
N‘ ayant pas mangé, il n‘ est pas devenu malade non plus.
Ne mangeant pas il n‘ est pas devenu malade non plus.

Durch das übermäßige Essen wurde er krank.
Après avoir trop mangé, il est devenu malade.
Ayant trop mangé, il est devenu malade.
Ne mangeant pas il n‘ est pas devenu malade non plus.

Einmal nicht gegessen zu haben, tat ihm gut.
N‘ ayant pas mangé une fois, lui fit du bien.
Ne pas avoir mangé une fois, lui fit du bien.
Ne mangeant pas lui faisait du bien.

Nachdem er ihm versichert hatte, dass er wiederkommt, ist er gegangen.
Après lui avoir assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui ayant assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui assurant qu‘ il allait revenir, il est parti.

Ihm versichernd, dass er wiederkommt, ist er gegangen.
Après lui avoir assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui ayant assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui assurant qu‘ il allait revenir, il est parti.