Wir haben die Problematik bereits öfters diskutiert. Eine Präposition kann ein Adverb sein und ein Adverb eine Präposition. Es ist für den Spracherwerb nicht wirklich interessant, trotzdem kann es in einem anderen Zusammenhang Sinn machen, den Unterschied zu erkennen. Das Adverb hat keinen Einfluß auf den Fall eines Objektes, die Präposition erzwingt einen Fall (wenn es sich auf ein Pronomen bezieht, ist im Französischen die unverbundene Form des Pronomens zu benutzen).

Präposition und Adverb
avant
Il est venu avant six heures. = Er ist vor sechs Uhr gekommen.
Il l' a fait avant. = Er hat es vorher gemacht.
après
Après huit heures du soir, il n'y a plus personne dans la rue. = Nach acht Uhr abends ist niemand mehr auf der Straße.
Après, il m' a dit qu'il avait menti.= Danach hat er mir gesagt, dass er gelogen hat.
depuis
Elle habite à Paris depuis trente ans déjà. = Sie wohnt schon dreißig Jahre in Paris.
Je ne l' ai pas vu depuis.= Ich habe ihn seit damals nicht mehr gesehen.
en face
En face de la maison, il y a un restaurant. = Dem Haus gegenüber befindet sich ein Restaurant.
Il est au café d' en face.= Er ist in dem Restaurant gegenüber.