Wir haben malgré bereits bei den Konjunktionen kennen gelernt, obwohl es sich definitiv nicht um eine Konjunktion handelt, es ist eine Präposition. Wir erkennen das daran, dass das deutsche Pendant den Kasus des Objektes, auf das es sich bezieht, beeinflusst, es verlangt nämlich einen Genitiv.

malgré = trotz
Malgré ses connaisances, il n' arrive pas à trouver un boulot.
Trotz seiner Kenntnisse schafft er es nicht, einen Job zu finden.
Malgré la tempête, ils se sont promenés.
Trotz des Unwetters sind sie spazieren gegangen.

Da die Präposition trotz aber semantisch so dicht an der Konjunktion trotzdem ("Konjunktionalpronomen") steht, haben wir sie dort auch aufgeführt.

malgré = trotz
Malgré sa maladie, il se débrouille très bien.
Trotz seiner Krankheit kommt er sehr gut zurecht.
Il était un prophète malgré lui.
Er war Prophet wider seinen Willen.