8.3.5
Die Bildung des plus-que-parfait du subjonctif
Wie bereits erwähnt,
finden wir den plus-que-parfait du subjonctif nur
noch im geschriebenen Französisch. Das hängt
mit der simplen Tatsache zusammen, dass es zu seiner
Bildung des imparfait de
subjonctif des Verbes avoir bedarf, dessen
Verwendung aber auf das geschriebene Französisch
beschränkt ist. Kennt man den imparfait du
subjonctif des Verbes avoir (bei transitiven Verben)
bzw. den imparfait du subjonctif von être,
lässt sich der plus-que-parfait du subjonctif
leicht bilden. Da der plus-que-parfait sowohl im
indicatif wie auch im subjonctif die Vorzeitigkeit
bezogen auf ein Ereignis der Vergangenheit ausdrückt,
kann er nur auftauchen, wenn das einleitende Verb
in einer Vergangenheitszeit (imparfait, passé
simple, plus-que-parfait*) steht.
transitive
Verben
einleitendes
Verb
Konjunktion
Personalpronomen
Hilfsverb
Partizip
Perfekt
Ergänzung
Je
craignais
Tu craignais
Il / Elle craignait
.....
Je voulais
Tu voulais
Elle voulait
Nous voulions
.....
que
qu'
j'
eusse
tu eusses
il eût
elle eût
nous eussions
vous eussiez
ils eussent
elles eussent
vu
acheté
vendu
commis
parlé
gagné
la
maison
la voiture
trop
une faute
Beispiele
Il craignait
que je l' eusse
vu.
Er befürchtete, dass ich ihn
gesehen hätte.
Nous n' espérions
pas que vous eussiez
acheté la maison.
Wir hofften nicht, dass ihr das Haus
gekauft hättet.
Il craignait
qu' il eût
commis une faute.
Er befürchtete, dass er einen
Fehler begangen hätte.
intransitive
Verben
einleitendes
Verb
Konjunktion
Personalpronomen
Hilfsverb
Partizip
Perfekt
Je
regrettais
Tu regrettais
Il / Elle regrettait
....
J' ai peur
Tu as peur
Il a peur
Elle a peur
......
que
qu'
je
fusse
tu fusses
il fût
elle fût
nous fussions
vous fussiez
ils fussent
elles fussent
venu(e)(s)
parti(e)(s)
sorti(e)(s)
Beispiele
Je regrettais que
tu fusses venu(e).
Ich bedauerte, dass du
gekommen bist.
Nous
regrettions qu' ils fussent
partis.
Wir bedauerten, dass sie (Männer)
gegangen sind.
Nous
regrettions qu' elles fussent
parties.
Wir bedauerten, dass sie (Frauen)
gegangen sind.
Ils
avaient peur qu' elle fût
sortie.
Sie befürchteten,
dass sie hinausgegangen
sei.
* Um uns nicht dem Vorwurf auszusetzen, nicht präzise
zu formulieren, haben wir hier das passé
composé nicht genannt, obwohl es im heutigen
Französisch, bedingt durch den lautlosen Tod
des passé simple, zu den Vergangenheitszeiten
zählt. Wir werden darauf an späterer Stelle
ausführlich eingehen.