Das ist mehr als ein Fehler, das ist ein Verbrechen.
aber mit anderen Verben steht cela
Cela m' étonne qu' il ne soit pas venu.
Das überrascht mich, dass er nicht gekommen ist.
Cela m' a vraiment énervé.
Das hat mich wirklich geärgert.
ce
und il
Folgt
auf das être
lediglich ein Adjektiv, dann kann statt
ce auch
il stehen,
allerdings ist auch hier ce
üblicher. (Achten Sie darauf, dass
es im Deutschen genau umgekehrt ist.
Es, also
il, ist
in diesem Fall üblicher als das,
also ce.
Manchmal ist es aber auch so, dass das
Pronomen es
nicht verwendet werden kann. )
Il / C' est évident
qu' il n' a plus d' argent.
Es ist offensichtlich, dass er kein
Geld mehr hat. geht,
aber unüblich: Das ist offensichtlich,
dass er kein Geld mehr hat.
Folgt aber auf das être
ein Substantiv (Prädikatsnomen) oder ein Infinitiv,
kann ausschließlich ce
verwendet werden.
Beispiele
C' est une voiture qui consomme très peu d' essence. nicht:
Il est une voiture qui consomme très
peu d' essence.
Das ist ein Auto, das sehr wenig Benzin verbraucht.
C'
est un phénomène de société
, dont on parle beaucoup. nicht: Il est un phénomène de société, dont on parle beaucoup.
Das ist ein gesellschaftliches Phänomen, von dem man viel spricht.
Im Grunde ist das alles logisch. Il kann für
ein abstraktes Subjekt nur dann stehen, wenn jede
Verwechslung mit der dritten Person / männlich
/ Singular ausgeschlossen ist.
Es ist ein Auto.
Er ist ein Auto.
Die Schwierigkeit entsteht lediglich durch die Tatsache,
dass im Französischen il, also dritte Person
/ männlich / Singular ein abstraktes Subjekt
vertreten kann, wenn eben diese Verwechslung ausgeschlossen
ist.